Лингвистический коучинг

Команде LangLion предоставилась уникальная возможность взять интервью у руководителя проекта LingvoCoach (лингвистический коучинг), Екатерины Слободян. 

Лингвистический коучинг — это не просто индивидуальный подход к обучению иностранному языку, а выстраивание подачи материала так, чтобы он 100% отвечал задачам клиента, и при этом достигался максимальный уровень владения языком (свободное владение).

Приглашаем вас на кофе и короткую беседу с Екатериной о коучинге, любви к иностранным языкам и о трендах на рынке образовательных услуг.

Екатерина СлободянВ Европе понятие «языковой коучинг» стало очень популярным, в России же этот подход только развивается.

Екатерина, внесите ясность, пожалуйста, языковой коуч это прежде всего кто? Психолог, преподаватель или наставник?

Ничем не могу помочь в плане языкового коучинга, так как не работаю в этом направлении и считаю, что только появившись он уже отстал от современных темпов жизни. Методика, которая лежит в основе моей работы авторская. Несколько лет назад, решая как ее назвать, я, не совсем удачно, остановилась на варианте – «лингвистический коучинг». Теперь приходится постоянно «отдуваться» за свою непредусмотрительность. Возможно я даже изменю название методики. Поскольку, метод авторский, то в ни в Европе, ни в другой точке мира таких школ нет. Так что, можно сказать, России повезло. Коуч, избравший для себя эту методику, прежде всего Мастер. Если оперировать к принятым стереотипам о психологе, преподавателе или наставнике, то расстановка сил такая: сначала Наставник, затем Психолог и только потом Преподаватель. Кроме этого, необходимо быть Актером и Оратором, уметь легко переходить из стандартных (академических) рамок в бескрайнее море творчества и обратно. И много, много других качеств.

– Какова же тогда разница между этими двумя понятиями  „лингвистический коучинг” и „языковой коучинг”?

Языковой коучинг или лингво-коучинг – это по сути коучинговые приемы в педагогике. Среди основных можно выделить: вера в студента, основная работа – самостоятельная и постоянный мониторинг пройденного пути и корректировка того, что предстоит сделать, для достижения намеченной цели. К сожалению, особенно в России, это вылезло в популярное: ” я сейчас вам расскажу, как за три дня выучить 3 000 слов, за три часа все английские времена, а через месяц говорить”.

Лингвистический коучинг – это методика, построенная на двух научных работах: теории языковой личности Караулова и теория вторичной языковой личности Халеевой, а также коучингового подхода. Цель у лингвистического коучинга одна – билингвизм. Мы планомерно и поступательно, применяя индивидуальный коучинговый подход, встраиваем и создаем еще одну личность в вашем сознании, действующую и говорящую исходя из реалий иностранного языка. При этом, у человека остается право выбора, что принимать, что адаптировать в свою жизнь, а что принять как неизбежное, „довесок” к языку. Эта методика позволяет человеку стать билингвом в любом возрасте, расширить границы своего сознания и выйти за границы одного менталитета. Эта методика учитывает и принимает во внимание все аспекты жизни человека, на всех этапах развития личности, начиная с детства. И на данный момент, я действую как независимый ученый, так как эта методика выходит за рамки любой существующей ныне лингвистической науки. Она действует на стыке многих из них (особенно много общего с антрополингвистикой), но при этом шире и глубже.

– Екатерина, с чего началось ваше погружение в лингвистический коучинг?

Из детства. Я выросла не в СССР, меня с детства окружало множество языков и культур. Все это могло бы просто остаться моим личным богатством, о котором можно рассказать внукам у камина. Но мне повезло грамотно выбрать университет (я окончила МГЛУ, переводческий факультет, языки английский и французский). Там все, что было посеяно в детстве, грамотно взрастили и научили использовать.

– Как появилась идея создания проекта Lingvo Coach?

Однажды, сидя на лавочке перед пирамидой Лувра и поедая круассан с кофе, я поймала себя на мысли: «Если бы кто-то мне, в подростковом возрасте, сказал, что я буду вот так сидеть в сердце Парижа и заказывать по-французски кофе и круассан, я бы решила, что надо мной жестоко шутят. Где я и где Париж…» Но к тому моменту, я была уже старшим преподавателем английского языка и успела поработать и поучиться в двух ведущих вузах Москвы (МГЛУ) и Санкт-Петербурга (СПбГУ). Наверное, именно тогда, на лавочке перед Лувром, и родился проект LingvoCoach

– Каждый ли преподаватель иностранных языков может стать языковым коучем? Конечно, нет.

– Считаете ли Вы, что для языкового коучинга следует также обладать знаниями из области психологии или это не является обязательным?

Сложный вопрос. Скажу так, нужно быть либо психологом от природы (таких людей, кстати, довольно много), либо не просто знать приемы психологии, а уметь их применять, причем принимать решение в считанные доли секунды. Скорее, языковой коуч должен быть психологом с опытом работы в ЧС)))))

– Можно ли сказать, что языковой коуч это репетитор с определенной целевой аудиторией? 

Ни в коем случае! Репетитор – это репетитор и у него тоже может различаться целевая аудитория (кто-то готовит к ЕГЭ, а кто-то только на уровне начальной подготовки, кто-то берет людей любого возраста для подготовки к различным международным экзаменам и т.д.). Репетитор – это человек, решающий с вами точечную языковую проблему (от программы английского языка за 5 класс общеобразовательной школы до подготовки к PCE).

– Каким образом языковой коуч мотивирует студента к изучению языка? Есть ли какие-то специальные инструменты коуча?

Сложность и прелесть лингвистического коучинга в том, что он меняет вашу жизнь и начинает диктовать свои условия. Сама методика и является мотивацией.

– Какие вы сейчас видите тренды на рынке образовательных услуг? 

Все новые тренды так или иначе связаны с двумя факторами. Первое, дистанционное обучение, с особой концентрацией на «учитесь где и когда вам удобно». И второе можно сформулировать как «я точно знаю как научить вас языку с минимумом усилий с вашей стороны». И если у первого, при должном подходе есть будущее, то второе тупиковый с точки зрения образования путь, однако его бум еще впереди. Взрослые, они ведь бывшие дети, а кто в детстве и юношестве не мечтал о «халяве»?

– Как вы считаете будет ли изучение языков онлайн набирать все больше оборотов?

Думаю да, но формат и подход обязательно изменятся.

– Является ли конкуренцией лингвистический коучинг репетиторству?

Нет, репетиторство решает совершенно иные задачи и не ставит перед собой тех целей, которые стоят перед лингвистическим коучингом. На данный момент у лингвистического коучинга как методики нет конкурентов.

– Каким способом учитель может строить собственный бренд и стоит ли его строить?

Если человеку хочется быть известным, то почему нет? Главное не это. Проблема в том, что подавляющему большинству не хватает ни знаний, ни навыков, ни умений для того, чтобы вещать на аудиторию любых размеров. В Интернете отследить качество стало невозможным. Ляпов, ошибок, неточностей, глупости или просто устаревшей информации огромное количество.

(Здесь имею в виду, что некоторые учителя ведут сами от себя, независимо от работы в языковой школе блоги или страницы в соц сетях и таким образом создают мнение о себе на рынке среди целевой аудитории).

– С какими проблемами справляются ваши студенты после нескольких ваших сессий?

Каковы их результаты или отзывы? После нескольких сессий студенты только начинают сталкиваться с проблемами)))) С некоторыми отзывами можно ознакомиться на сайте. Приведу один, как мне кажется, он довольно точно раскрывает суть лингвистического коучинга: «Изучение иностранного языка стало для меня внутренним столкновением двух совершенно разных культур. Я натолкнулась на мысль, что старый „закостенелый” устой внутри рушится и трансформируется в нечто новое и безумно интересное. Раздвинулись никому ненужные, самой же придуманные рамки, расширились границы. Екатерина оказалась отличным помощником в этом. Она умело направляет студентов в познании английского и, главное, в достижении цели. В себе нужно раскопать потенциал, поймать „правильную” для себя волну, называйте это как угодно, и довериться преподавателю, глубоко прочувствовавшего вас.» Этот отзыв оставила студентка после нескольких занятий (считаю важным уточнить, что у нее есть диплом переводчика одного из государственных вузов Москвы).

– Какие внутренние изменения Вы заметили у своих клиентов после коучинга?

Все очень индивидуально. Из общего могу назвать только удивительную легкость, свободу и уверенность на грани бесстрашия.

– В каком направлении строите планы на будущее?

Расширяться, расширяться, расширяться. Чтобы как можно больше людей смогли прикоснуться к великой тайне и магии Языка.

А что вы думаете по поводу лингвистического коучинга? Ваши комментарии приветствуются 🙂

Приглашаем вас ознакомиться с сайтом Екатерины – LingvoCoach